
It’s an old trick, blaming injustice on its targets so that the privileged can pretend there’s nothing wrong. We are at the bottom of society because, what? Because we are DeafBlind. Which cannot be helped. Therefore, we belong at the bottom of society. It’s an amazingly easy trick to pull. They take things out of our reach and then they say we have limited awareness. Whatever they do is our fault.
John Lee Clark
The Diagnosis
by John Lee Clark
An erasure of Henry Wadsworth Longfellow’s “Palingenesis”
I, sobbing in the rolling mist,
Started for peopled days. In dreams
A faded, lonely promontory shed petals.
Belief exists. Cunning with its perfume
Working from youth, defiance. A phantom
Vanished. The swift surrenders, leap into
The old dead heart of lies.
I will give, remembering my turns
Into foliage. Of what light unseen!
What, what, what, what, what, what
Will hold still without its end.
I propose to call it distantism. The English word “distance” comes from “distantia,” Latin for “a standing apart.” A point could be made that distantism refers to the privileging of the distance senses of hearing and vision. The ways in which many cultures have evolved on the almost exclusive basis of these two senses have indeed been harmful to us. That insistence on sight or hearing to function in society means only one thing for us: death. But that would be putting it too simplistically. Each form of social bigotry has its distinctive personality and its unique set of intertwining evils. So I would like to dwell on the concept of distantia, or a standing apart, which lies at the heart of distantism.
Palingenesis
by Henry Wadsworth Longfellow
I lay upon the headland-height, and listened
To the incessant sobbing of the sea
In caverns under me,
And watched the waves, that tossed and fled and glistened,
Until the rolling meadows of amethyst
Melted away in mist.
Then suddenly, as one from sleep, I started;
For round about me all the sunny capes
Seemed peopled with the shapes
Of those whom I had known in days departed,
Apparelled in the loveliness which gleams
On faces seen in dreams.
A moment only, and the light and glory
Faded away, and the disconsolate shore
Stood lonely as before;
And the wild roses of the promontory
Around me shuddered in the wind, and shed
Their petals of pale red.
There was an old belief that in the embers
Of all things their primordial form exists,
And cunning alchemists
Could recreate the rose with all its members
From its own ashes, but without the bloom,
Without the lost perfume.
Ah, me! what wonder-working, occult science
Can from the ashes in our hearts once more
The rose of youth restore?
What craft of alchemy can bid defiance
To time and change, and for a single hour
Renew this phantom-flower?
“Oh, give me back,” I cried, “the vanished splendors,
The breath of morn, and the exultant strife,
When the swift stream of life
Bounds o’er its rocky channel, and surrenders
The pond, with all its lilies for the leap
Into the unknown deep!”
And the sea answered, with a lamentation,
Like some old prophet wailing, and it said,
“Alas! thy youth is dead!
It breathes no more, its heart has no pulsation,
In the dark places with the dead of old
It lies forever cold!”
Then said I, “From its consecrated cerements
I will not drag this sacred dust again,
Only to give me pain;
But, still remembering all the lost endearments,
Go on my way, like one who looks before,
And turns to weep no more.”
Into what land of harvests, what plantations
Bright with autumnal foliage and the glow
Of sunsets burning low;
Beneath what midnight skies, whose constellations
Light up the spacious avenues between
This world and the unseen!
Amid what friendly greetings and caresses,
What households, though not alien, yet not mine,
What bowers of rest divine;
To what temptations in lone wildernesses,
What famine of the heart, what pain and loss,
The bearing of what cross!