Add Some Extra, Just For You

Larkin
Phillip Larkin

 

This Be The Verse

by Phillip Larkin

They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another’s throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don’t have any kids yourself.

 


Phillip Larkin made English Lit 101 much more interesting for a legion of young people by penning This Be The Verse. It opens with the single most identifiable first line for teenage angst of any poem every written. The holiday season has a way of raising anxiety for many people, it brings out their inner bah-hum-bug. I am the opposite. I pretty much enjoy everything about Christmas and New Years. I enjoy the fellowship with family. I like to bake. I like to cook. I like to have people over to my house. I like making and giving presents. I like the corny Christmas shows on TV. I even like Christmas music. I realize that many find this a character flaw, which is why I am bringing you a little Joni Mitchell -and Phillip Larkin to counter balance the good cheer with classic curmudgeonly poetry.  If you have a bit of inner Grinch, may this no, no, no darken your day like winter solstice in Norway.

 


To Failure

by Philip Larkin

You do not come dramatically, with dragons
That rear up with my life between their paws
And dash me butchered down beside the wagons,
The horses panicking; nor as a clause
Clearly set out to warn what can be lost,
What out-of-pocket charges must be borne
Expenses met; nor as a draughty ghost
That’s seen, some mornings, running down a lawn.

It is these sunless afternoons, I find
Install you at my elbow like a bore
The chestnut trees are caked with silence. I’m
Aware the days pass quicker than before,
Smell staler too. And once they fall behind
They look like ruin. You have been here some time.

 

The Mind In Delicate Delusion

 

Mark Wagner
Collage made from one dollar bills by Mark Wagner

Money

by Philip Larkin (1922 – 1985)

Quarterly, is it, money reproaches me:
‘Why do you let me lie here wastefully?
I am all you never had of goods and sex.
You could get them still by writing a few cheques.’

So I look at others, what they do with theirs:
They certainly don’t keep it upstairs.
By now they’ve a second house and car and wife:
Clearly money has something to do with life

—In fact, they’ve a lot in common, if you enquire:
You can’t put off being young until you retire,
And however you bank your screw, the money you save
Won’t in the end buy you more than a shave.

I listen to money singing. It’s like looking down
From long french windows at a provincial town,
The slums, the canal, the churches ornate and mad
In the evening sun. It is intensely sad.

Philip Larkin, “Money” from Collected Poems. Copyright © Estate of Philip Larkin.  Reprinted by permission of Faber and Faber, Ltd.

Sonnet 145

Sor Juana Inés de la Cruz (1651 – 1695)

Éste que ves, engaño colorido,
que del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores,
es cauteloso engaño del sentido;

éste en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores,
y, venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido,

es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado;

es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

What you see here is colorful illusion,
an art boasting of beauty and its skill,
which in false reasoning of color will
pervert the mind in delicate delusion.
Here where the flatteries of paint engage
to vitiate the horrors of the years,
where softening the rust of time appears
to triumph over oblivion and age,
all is vain, careful disguise of clothing,
it is a slender blossom in the gale,
it is a futile port for doom reserved,
it is a foolish labor that can only fail:
it is a wasting zeal and, well observed,
is corpse, is dust, is shadow, and is nothing.

Translated by Willis Barnstone.