
Amor Constante Mas Allá de la Muerte
Francisco de Quevedo (1580 – 1645)
Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;
mas no de essotra parte, en la riuera,
dexará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama l’agua fría,
y perder el respeto a lei severa.
Alma qu’a todo un dios prissión ha sido,
venas qu’umor a tanto fuego an dado,
medulas qu’an gloriosamente ardido,
su cuerpo dexarán, no su cuydado;
serán ceniça, mas tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.
Love Constant Beyond Death
By Francisco de Quevedo
The final shadow that will close my eyes
will in its darkness take me from white day
and instantly untie the soul from lies
and flattery of death, and find its way
and yet my soul won’t leave its memory
of love there on the shore where it has burned:
my flame can swim cold water and has learned
to lose respect for laws’ severity.
My soul, whom a God made his prison of,
my veins, which a liquid humour fed to fire,
my marrows, which have gloriously flamed,
will leave their body, never their desire;
they will be ash but ash in feeling framed;
they will be dust but will be dust in love.